分享: 7Headlines facebook PLURK twitter 
 
今天些不介紹溫哥華, 先講昨天發生的事.
昨天有機會去格林威治的老市集,
看到有一攤在賣78RPM唱片(比黑膠更舊型)就去看.
2012-12-09 22.51.51     
這種唱片因為易碎, 現在非常難找到.
另外, 這種78RPM唱片價錢非常不一定.
便宜的二手店有時1鎊, 有時50P(半鎊),
有些音樂店則一張十幾鎊起跳. 猴子有看到便宜的就會買個幾張.
2012-12-09 22.52.07
才看沒兩張, 我就看到”Rose Rose I love you”
我一看到就傻眼, 因為這首也有中文啊!
為了確定, 我還請老板放給我聽確認.
還真的就是玫瑰玫瑰我愛你! 買回家一下就聽了好多次. 
神奇發現居然老外版也有玫瑰這兩字! (後來發現其實不是, 請繼續往下看^^)

第一次聽到玫瑰玫瑰我愛你可能是小學(應該是吧?).
那時看成龍, 歸亞蕾, 午馬, 和梅豔芳演的”奇蹟”.
不論成龍其他領域, 他這部電影(和幾部差不多年代的電影)真是棒!
 2012-12-09 22.52.25
之後我當然就很喜歡這首歌. 原唱姚莉當然很好聽,
近年王若琳唱的是另有一番風味(不過我覺得應該比不上經典).
姚莉的版本是1940年代在中國電影天涯歌星中出現.

好, 那為什麼英國格林威治舊市集會有英文版的玫瑰玫瑰我愛你呢?
猴子上網做了點功課. 這應該是英國人在中國聽到後帶回國填詞的.
這英文版本是1951年4月6日由哥倫比亞唱片公司發行. 演唱者是Frankie Laine.
這版本在英國美國都有發行, 還曾一度高居美國排行榜第三名!

在查wiki時猴子還發現一件事. 歌中演唱者同時有唱到rose也有唱到玫瑰.
我一直以為他唱的是玫瑰這兩個字. 原因可能是想跟原唱者致敬,
但玫瑰跟其他英文歌詞不搭, 才混著rose跟玫瑰.

後來發現這是歪打正著. 英文版的確是要跟原著做連結,
可是歌中的玫瑰玫瑰其實是”Make Way. Make Way…”
也就是該段歌詞跟中文不是直譯, 而是頭兩個字音譯, 後半句再搭上的.
Interesting! 看猴子的部落格除了看我們吃吃喝喝, 也可以長知識呢!
(可惜梅艷芳了... 這麼優秀的演員竟這麼早就過世了)
等我搜集到”夜上海”跟”給我一個吻”後, 我一定辦個復古趴!